劲道、收关、凑和、坐阵、寒喧……词典上没有,别再用了
来源:本站 发布日期:2022-01-10 浏览:10181人/次
下面这些词或误用、或错用、或生造,一个共同的特点是《现代汉语词典》没有收录,以后千万别用了。
错例1
“筋道”误作“劲道”,“筋道”是指食物有韧性,耐咀嚼。
错例2
“收官”误作“收关”,“收官”是围棋术语,指棋局进入最后阶段,泛指工作接近结束、收尾。
错例3
“凑合”误作“凑和”,“凑合”是将就的意思。如:没有什么好菜,凑合着吃点吧。
错例4
“坐镇”误作“坐阵”,“坐镇”泛指领导亲自到下面抓工作。
错例5
“寒暄”误作“寒喧”,“寒暄”是指见面时谈天气冷暖之类的应酬话。
错例6
“河汊”误作“河岔”,“河汊”是指大河旁边的小河。
错例7
“震撼”误作“震憾”,“震撼”是震动、摇撼的意思。
错例8
“荟萃”误作“汇萃”,“荟萃”是指(英俊的人物或精美的东西)汇集、聚集。
错例9
“融会贯通”误作“融汇贯通”,“融会贯通”是指参考并综合多方面的知识或道理而得到全面的透彻的领悟。
错例10
“病原体”误作“病源体”,“病原体”是指能引起疾病的微生物或寄生虫的统称。
错例11
“粗犷”误作“粗旷”,“粗犷”是粗野、粗鲁、豪放的意思。
错例12
“擘画”误作“擎画”,“擘画”是筹划、布置的意思。也作擘划。
错例13
“舶来品”误作“泊来品”,“舶来品”是指进口的货物,也指从海外引进的事物。
错例14
“勠力”误作“戮力”,“勠力”是合力、并力的意思。如:勠力同心。
错例15
“挖墙脚”误作“挖墙角”,“挖墙脚”是拆台的意思。